(N.° 565.) PROCLAMATION sur la paix continentale. Du 29 Ventôse. LES CONSULS DE LA RÉPUBLIQUE AUX FRANÇAIS |
(N.° 565.) PROCLAMATIE over den vrede van het vast-land. Van 29 Ventose. DE CONSULS DER REPUBLIEK TOT DE FRANSCHEN |
FRANÇAIS, Une paix glorieuse a terminé la guerre du continent. |
FRANSCHEN, Eenen roemrugtigen vrede heéft een een eynde gesteld aen den oórlog op het vast-land. |
Vos frontières
sont reportées aux limites que leur avait marquées la nature.
Des peuples long-temps séparés de vous se rejoignent à
leurs frères, et accroissent d'un sixième votre population,
votre territoire et vos forces. |
Uwe frontieren
zyn herplaetst geworden tot aen de grensscheydingen die de natuer daer
toe aengeduyd had. Volken geduerende eenen langen tyd van ul. afgezonderd
komen zig weder tot hunne broeders vervoegen, en brengen eene zesde gedeelte
van vergrootinge aen uwe bevolkinge, aen uw grondgebied en vermogen aen. |
Ces succès,
vous les devez sur-tout au courage de nos guerriers, à leur patience
dans les travaux, à leur passion pour la gloire, à leur
amour pour la liberté, pour la patrie; mais vous les devez aussi
a l'heureux retour de la concorde, et à cette union des sentimens
et d'intérêts qui, plus d'une fois, sauva la France de sa
ruine. |
Deze weldaeden,
gyl. zyt die voórnaementlyk verschuldigt aen de dapperheyd onzer
krygslieden, aen hun geduld in de moeyten, aen hunnen drift voór
den roem, aen hunne vryheyds en vaderlands-liefde; maer gyl. hebt de zelve
t'eenen wege te danken aen de gelukkige herstellinge der eendragt, en aen
die vereeninge van gevoelens en belangen die meer dan eens Vrankryk voór
zynen ondergang bevryd heéft. |
Tant que
vous fûtes divisés, vos ennemis n'espérèrent
pas de vous vaincre; ils espérèrent que vous seriez vaincus
par vous-mêmes, et que cette puissance qui avait triomphé
de leurs efforts, s'écroulerait dans les convulsions de la discorde
et de l'anarchie. |
Zoo lang
als gyl. verdeeld waert, zoo maekten uwe vyanden geenen staet van ul.
te overwinnen; zy maekten staet dat gyl. doór uw zelve zoud overwonnen
worden, en dat die magt die over alle hunne poogingen had gezegepraeld,
in de stuyptrekkingen der tweedragt en der regeringloosheyd onverre zoude
vallen. |
Leur espoir
a été trompé: que cet espoir ne renaisse jamais!
Soyez éternellement unis par le souvenir de vos malheursd domestiques,
par le sentiment de votre grandeur et de vos forces; craignez d'avilir
par des lâches passions un nom que tant d'exploits ont consacré
à la gloire et à l'immortalité. |
Hunne
verwagtinge is bedrogen geweést: dat deze hoóp noyt meer
weder opkomt! Weést ten eeuwigen dage vereenigd doór de
herdenkinge van use huysselyke onheylen, door het gevoel van uwe grootheyd
en kragt; wagt ul. van eenen naem te onteeren, die doór zoo veéle
heldedaeden aen den roem en aen de onstervelykheyd toegewyd is. |
Qu'une généreuse
émulation féconde nos arts et notre industrie; que d'utiles
travaux embellissent cette France que les peuples ne nommeront plus qu'avec
respect et admiration; que l'étanger; qui s'empresera de la visiter,
retrouve parmi vous ces vertus douces et hospitalières qui caractérisèrent
vos aïeux. |
Dat eene
edelmoedige eerzugt onze konsten en nyverheyd wilt begunstigen; dat nuttige
onderneémingen tot luyster verstrekken van dat Vrankryk welkers
naem de volken voórtaen niet dan met agtinge en verrukkinge zullen
uytspreken; dat den vremdeling die het zelven met vlyt zal komen bezigtigen,
onder ul. mag weder ontmoeten die zoete en liefdaedige deugden die welke
uwe voórouders kenschetsten! |
Que toutes
les professions s'élèvent à la dignité du
nom français; que le commerce, en reformant ses relations avec
les autres peuples, y porte cette fidélité qui fixe la confiance,
et qui asseoit la fortune, non sur des spéculations hasardées
et fugitives, mais sur des rapports constans dont l'estime et l'intérêt
mutuel garantissent la force et la durée! |
Dat alle
standen zig tot de weêrdigheyd van den franschen naem verheffen;
dat den koophandel, zyne betrekkingen met de andere volken herscheppende,
aldaer met die heuschheyd verschynt de welke het vertrouwen vestigd, en
den voórspoed grond, niet op gevallige en kortstondige waeg-kanssen,
maer wel op bestendige betrekkingen welkers kragt en duerzaemheyd doór
de agtinge en het wederzydsch belang gewaerborgt worden! |
Ainsi, notre
commerce reprendra le rang qui lui est dû. Ainsi se fortifieront
les liens qui attachent à notre cause les peuples éclairés
du continent de l'Europe. Ainsi, cette nation même qui est encore
armée contre la France, abjurera des prétentions excessives,
et sentira enfin qu'il n'est pour les peuples, comme pour les individus,
de bonheur véritable que dans la prospérité de tous. |
Aldus,
zal onzen koophandel den rang wederneémen die hem toekomt. Aldus
zullen de banden waer doór de verlichte volken van het vast-land
van Europa aen onze zaeke gehegt zyn, zig versteken. Aldus, zal dit volk
zelfs dat nog tegens Vrankryk gewapend is, alle buytenmaetige eysschen laeten
vaeren, en eyndeyk gewaer worden dat er voór de volken zoo wel als
voór de bezondere persoonen, geen opregt geluk is dan in het welvaeren
van hun allemail. |
BONAPARTE,
premier Consul de la République, ordonne que la proclamation ci-dessus
sera insérée au Bulletin des lois, publiée, imprimée,
et affichée dans tous les départemens de la République. |
BONAPARTE,
eersten Consul der Republiek, beveéld dat de bovenstaende proclamatie
in den Bulletin der wetten gesteld, afgekondigd, gedrukt en in alle departementen
der Republiek aengeplakt zal worden. |
Donné
à Paris, au palais du Gouvernement, le 29 Ventôse, an IX
de la République française. |
Gedaen
tot Parys, in het paleys van het Gouvernement, den 29.sten
Ventose, jaer IX der fransche Republiek. |
Signé
BONAPARTE. Par le premier Consul: le secrétaire d'état,
signé HUGUES B. MARET. Le ministre de la justice, signé
ABRIAL. |
Onderteekend
BONAPARTE. By den eersten Consul: den secretaris van staet, onderteekend
HUGUES B. MARET. De minister van justicie, onderteekend ABRIAL. |
Certifié
conforme: Le Ministre de la Justice, Abrial |
Bevestigd
gelykvormig: Den Minister der Justicie, Abrial |
À PARIS, DE L'IMPRIMERIE DE LA RÉPUBLIQUE. |
TOT PARYS, UYT DE DRUKKERYE DER REPUBLIEK. |
|
quoted
p. 30-35 from "Bulletin des lois de la République française,
N.° 73. Bulletin der wetten van de fransche Republiek" (Bulletin
flamand). also scanned from this Bulletin N°. 73 p. 1: to the left p. 2-3: below p. 34-35: bottom (covers the last paragraphs of our text above) |
|
|