L'êwe ki dwar |
L'eau qui dort |
Marie montot la pavêye, èt v'la k'ele rascontère lu comissêre. | Marie montait la grand-rue, et voilà qu'elle rencontre le commissaire. |
- Ça va, Marie? | - Ça va, Marie? |
- Â way, Mossieû l'comissêre. | - Oh, oui, Monsieur le commissaire. |
Cand il ont avou pârlé ou pô du d'tot, Marie 'nna profite po dire: | Quand ils ont eu parlé d'un peu tout, Marie en profite pour dire: |
- Mês choûtoz bin! I-gn-è dès droles du djins dins nosse vinâle. Figuroz v'ku Nènèsse vis-à-vis d' nos-ôtes, i vint bin s' mète tot nou al fignèsse! Ç' n' èst nin pèrmis, don, dès manîres come ça! | Mais écoutez bien! Il y a de drôles de gens dans notre voisinage. figurez-vous qu'Ernest, notre vis-à-vis, vient bien se mettre tout nu à la fenêtre! Ce n'est pas permis, voyons, des manières comme ça! |
- Alons Marie! Vos n'aloz nin m'dire ku Nènèsse su mèt tot nou al fignèsse! Ou brâve ome come ça! On n'è jamés rin atudou dire du lu! I fât crère k'il è bin tchindji! | - Allons, Marie! Vous n'allez pas me dire qu'Ernest se met tout nu à la fenêtre! Un brave homme comme ça! On n'a jamais rien entendu dire de lui! Il faut croire qu'il a bien changé! |
- Vos ploz v'ni vèy a nosse tchambe, vos vèroz k' c' èst vrê. I vint todi d'vè chij eûres èt d'mèy. | - Vous pouvez venir voir chez nous, vous verrerz que c'est vrai. il vient toujours vers six heures et demi. |
Il astot la a l'eûre, savoz, l'comissêre! Ç' n' èst nin k'il î crèyot, mês i s' demandot ç'k' i-gn-avot la d'dins. I f'jint l'guêt dupû dij bounes minutes, an s' chirant lès-ûs a wêti la f'gnèsse du l' ôte costé dol pavêye. Tot l' min.me, v'la Nènèsse ki vint r'wêti al fignèsse podri la jalouzie | Il était là à l'heure, savez-vous, le commossaire! Ce n'est pas qu'il y croyait, mais il se demandait ce qu'il y avait là-dedans. Ils faisaient le guet depuis dix bonnes minutes, et écarquillant les yeux à regarder la fenêtre de l'autre côté de la grand-rue. Enfin, voilà Ernest qui vient regarder à la fenêtre derrière la jalousie. |
- Marie, vos n'aloz nin dire ku ç't-ome la èst tot nou! Ç'n' èst nin pace k'on li vèt lès spales, don Marie! P'oun-ome ç'n'èst rin du tout! | - Marie, vous n'allez pas dire que cet homme-là est tout nu! Ce n'est pas parce qu'on lui voit les épaules, voyons Marie! Pour un homme, ve n'est rien du tout! |
- Dju v'dis k'il èst tot nou, mi! Dju n'sù nin oune mintrèsse! Èt si vos n' vloz nin m' crère, Mossieû l'comissêre, èt bin montoz s'la tâve! | - Je vous dis qu'il est tout nu, moi! Je ne suis pas une menteuse! Et si vous ne voulez pas me croire, Monsieur le Commissaire, et bien montez sur la table! |
Quoted from: Un livre pour une ville, Bastogne, 1984, Editions Régipress, 223 pp., p. 84-85, quoting: M. Francard, Do pa la-y-ôt â pa lâvâ, 1982, Bastogne - Louvain-la-Neuve.