Acout' à mi!

Some sample phrases picked up from text balloons in: A cout'à mi!,   Mon 1er livre en Montois!,
prepared by the "Association des Montois Cayaux" (1983)

 

  Jé stranne ein cantiau avé n' jatte dé cafmon: c'est du ch'nu!
Hé, tu me spittes.
J'avale un chanteau avec une tasse de café: c'est du meilleur!
Hé tu m'éclabousses.
 
  J'ramatis toudis mes loques; comm' elles sont mates, ej n' ai nié d'ruse pou leu boiller ein coup d'polissoi J'humidifie toujours vêtements; comme ils sont mouillés, je n'ai pas de difficulté pour leur donner un coup de fer à repasser.  
  El 17 dé Janvier, c'est l' fiette de St Antouaine, l' patron des crosseux.
J'ai mis mes gros solées pou daller crosser dins les camps.
Le 17 janvier, c'est la fête de St Antoine, le patron des crosseurs.
J'ai mis mes gros souliers pour aller crosser dans les champs.
 
  J'ai été à l'tiouque;
chez l' Gusse el pichonnier, j'ai asprouvé d' vind' l' z' épinoques que j'avois péqué dins l' trouille:
coyemme, i n' d' a niè voulu!
J'ai été à la pêche;
chez Auguste le poissonnier, j'ai essayé de vendre les épinoches que j'avais péché dans la trouille:
croyez-moi, il n'en a pas voulu!
 
  Em grand'-mé insclumie, fé s'niquet,
em grand-pé fouille avé s'paile
eié mi, j' pèle pétotes pou souper.
Ma grand-mère, assoupie, fait sa sieste,
mon grand-père fouit avec sa bêche
et moi, je péle (des) pommes de terre pour souper.
 
  Avé les séhus on peut fé n' mass' d'affaires,
mi j' fé avé n' branque enne halbutte ou ein chufflot.
Avec les sureaux on peut faie beaucoup de choses,
moi je fais avec une branche une sarbacane ou un sifflet.
 
  Tout l'matinée, j'ai ouvré au guernier, dins les ranchenneries, l'z'agobies éié l'z'abrunoques:
j'étois crapé comm' ein rapiat:
habie ein bain!
Toute la matinée, j'ai travaillé au grenier, dans les vieilles choses, les objets inutiles;
j'étais sale comme un déchargeur de charbon:
vite un bain!
 
  Em mononcque Jean, qu'est fourboutier à St Lâde, vind ses verdures su l'marché aux hierpes les vendredis dins l'matinée. Mon oncle Jean, qui est maraîcher à St Lazare, vend ses légumes au marché aux herbes les vendredis matin.  
  Pindant qu'el co, stampé à l' coupette du fumier, dérinviye les geins d'el ceinse, les pouiès, tourpinant dins les berdouilles, cachent-té à viers. Pendant que le coq, debout au sommet du fumier, réveille les gens de la ferme, les poules, tournant (en rond) dans les boues, cherchent des vers.  
  C' étoit fin bon, j'ai mingé à bleffes dé kié:
em panse est durte comme em' front, ej suis ropapié.
C'était très bon, j'ai mangé comme un chien bave (en mangeant);
mon ventre est dur comme mon front, je suis rassassié.
 

 


This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future
Created: 20001225, transfer to Combell server on 2020-10-27
© Roger Thijs, Euro-Support, Inc.