Hoogstraat v/ Marollen


En konversose in e' gangske

Un' conversause dans un gans'

A comparison of the Brabantish dialect of Brussels (Hoogstraat) with the Brussels Marollien dialect.


 
Me wôre ne kieë alemô baaieën in oens gangske oep 'nen ôved dat 't zoeö laf was e' zoeö toeffant as iet, e' me sprôke zoeö van alleranne dinge. On était un' fois tous dans not' gans, un soir qu'i' fesait laf comm' tout, et on parlait de tout' sort' de chos'
Luppe Lieëmans da' 's zoeö ne farse kadé daai zâ zoeö oep inne kieë:
"Mö wa' sâ dat dö wel mége zaain, dô, daai duzet miljoene stêre, dat dô briljèïre in de loecht?"
Luppe Leemans qu'est comm'ça un drôl' di corps, y dit:
"Mô quoi' s' que ca poudrait bien étr' dô ces mill' millions de stêr, qui brillont là dans l' ciel?"
"Ba, da' saain stère," repondèide Tiste Blaaikers doroep.
"Da-d-es gieën nies. Mo wa-d-es da-de? Splikèit maai da ne kieë?"
"Bèh, c'est des stêr," répond Tiste Blijker.
"Ça est malin, ça! mô quoi' 'sc' que ça est, ces stêr' là?"
"Ge meegt seekes saain, dat da' fie es, en da swaainsjelt attaai gelek as kjèse, wodat de windjs oep speltjs. Mö oe aadt dat do? Waai èèt dat dô oep daai ploeisjs geplacèïd, wodat da-d-attaai terig kompt? Dô en verstoei-j-ek maal ni-d-oeit!" "C'est bien sûr que c'est du feu et que ça swangl toujours comm' des chandell', que le vent souffl' dessus; - mô comment c' que ça tient? qui 's qu'a ça mis à cett' plac' là ou c' que ça revient toujours? Je m' comprends pas la dihors!"
"Da' gaai apgrenti gewes-d-oeit ba mosje Quertelet, dên oei-je da kinne stidèïre," zâ Lowitje Stoempnees.
"Quertelet?" zâ Mie zieëp dô tisse, "wa' fee bieëst es da-de? Kan da zwumme?"
"Si t'aurais été apprenti chez mossieu Quertelet t'aurais ça su apprendr'," y dit Lowit'je Stoump' neus'.
"Quertelet!" y dit Mie Zieëp, "quoi' sc' que c'est ça pour un' bêt' dô?, ça va sur l'eau?"
"Da-d-en es gieën bieëst; da-d-es de dirctèë van de konservatoeör ô den boelvaar, dô tèige de Schoerbèïkse poot."
"Van den oepservatoeër, wildje zeggen; ge trompèït à!"
"C'est pas un' bêt', c'est l' directeur du conservatoir', au boul'vard, près de la port' de Schaerbeek."
"De l'observatoir' tu veux dir'!"
"Lotsjs ma mô trompèïre; 't es toch allemô 't aaigeste boeltje. Awel, dane kadé à en boeis, wô dat ge mèï in de moon kos sien."
"In de moon? es dô iet te zien?" zâ blinje Zjef.
"Och! c'est tout l' mêm' boultje, ç'uilà avait des lunett' avec quoi' c' qu'on voyait dans la lun'."
"Dans la lun' 'sc' qui gn' y a quet'chos' là d'dans tu crois?" y dit Jef l'aveugl'.
"Onze maîtr' as ek nog 't school frekentèïde, danen é ne kië gezèït, dat se presemèïde, dat er minsjen in de moon wieunde."
"Da kinje kommen hôle! Oe zân ze dô kinnen in blaaïve? Ze zeggen oemmes, dat de moon elen toer roemmetoem de wèreld mokt?"
"Vrôg et mô ô maine gameng, di ô 't stadsschool goot; danen è-g-et in de boekke gelèïze."
"Not' maïtr' d'école a un' fois dit qu'on croyait qu'i' gn' avait des gens dans la lun'."
"Bouf-la-la! comment'sc' qu'y tiendriont dô, puisqu'on dit que la lun' tourn' à l'tour de la terr'?"
"Demande plutôt à m' garçon qui va sur l' stadsschool et qu'a ça rappris dans les livres."
"Da-d-es allemô flave kil," repondèîde Jan Sjik dor oep, "dat de savangs oeitvinne, om ons te doen inmazjeèïre, da'se mieë wèïten as waaile. Èt er al va-z-lèïve ne persieun gewest, daai in de moon of in de zonne goon kaaiken es? Èt er al ne man gewest, dieë van dô terig kommen es? Da-d-es persies laaik as d'elle en den émel. De gieëstelaaike rezenèïre dô attaai fan, en ze'n emmet fa z-lèïve ni gevisitèïd." "Tout ça c'est de bêtis'," y dit Jan chique, "que les gens appris' i' z'inventont pour faire croire qu' i' sont plus malins que les autr'. C' qu'i gn' y a un seul qu'a jamais été voir dans la lun' ou dans l'soleil? Cqu' i' gn' y a jamais un qu'est rev'nu de là pour l' raconter? C'est comm'l'Paradis et l'enfer. Le curé parl' toujours de ça et i' n'a jamais été là!"
"En dè komme ze nog assrèïre, da g'in d'elle attaai moet branne. Da-d-es gè gieë fie da'de! As da fie zâ zaain, dè zâ da toch wel ne kië oeitgôn," za Lowitje.
"Allo, allo! lotsjs os dô oep ni dispetèïre," za Zjef. "As me dô oep pâze, dè kimm' er ni mieë oeit! Da, saain dinge boven ons verstand!"
"Et qu'i dit, que dans l'enfer on brûl' toujours. C'est pas du feu alours'! Si ça s'rait du feu, ça finirait toch bien un'fois de plus brûler." y dit Lowitje.
"Allo, allo! parlons pas d'ça," y dit Jef. "Quan' sc' qu' un' fois on pense là-d'sus, on sait plus en sortir: c'est des chos' trop haut pour notr' verstand."
"Zoe je ni segge, da'me te bieëst saain," zâ Luppe dôroep: "me zaain pertang geformèïd, lek as d'ander minsje!"
"Luppe," zâ Zjef, "me moetten ie niet dispetèïren; mor as er zaain dat da' verstoon, dè moe-je konvenèïre dat da' kan verstoon weudde."
"C'est just' on n'est que de bêtes nous-autr'," y dit Luppe, "on est c'pendant fait comm' les autr' homm'."
"Luppe," y dit Jef, "Si gn'y en a qui compernont, c'est qu'on peut comprend'."
... (etc. etc.) ... (etc. etc.)


Quoted from: G. Geerts, Voorlopers en varianten van het Nederlands, een gedokumenteerd dia- en synchroon overzicht, 1975, Leuven, Uitgeverij Acco, D/1975/0543/4, derde herziene en vermeerderde uitgave, 290 pp. This text is on pp. 277-281 (we actually just reproduce an extract: pp. 277-278)
Geerts quotes himself from: Van Ginneken, Handboek der nederlandsche taal, Deel I. De sociologische structuur der nederlandsche taal I, 1928, pp. 164-168.


This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future

Updated: 1996-07-07, 2000-11-29, transfer to the Combell server on 2020-10-26

© Euro-Support, Inc.