Clin d'oeil de l'Arelerland

M'Reie Lex


Wann ech gesinn

Quand je vois...



Wann ech gesinn
Déi rout Sonn hannert dem Bësch opstoen
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
Le soleil rouge se lever derrière ie bois,
Mon coeur se met à battre.

Wann ech gesinn
De wäisse Schnéi iwert de Bësch erofgoen,
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
La neige blanche descendre par-dessus le bois,
Mon coeur se met à battre.

Wann ech gesinn
De Schnéi an d'Sonn d'Land zoudecken
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
La neige et le solell recouvrir la campagne,
Mon coeur se met à battre.

Wann ech gesinn
Mamm a Kanner waarm ënnert der Decken
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
Maman et enfant au chaud sous la couverture,
Mon coeur se met à battre.

Wann ech gesinn
Déi aner an d'Gecken op eis Sprooch schloen
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
Les autres et les fous taper sur notre langue,
Mon coeur se met à battre.

Wann ech gesinn
D'Kanner a Kandskanner eis Sprooch nët verstoen,
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
Les enfants et les petits-enfants ne plus comprendre notre langue,
Mon coeur se met à battre.

Wann ech gesinn
Wéi haart a verstänneg vill eis Sprooch léieren,
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
Comment avec sérieux et malgré les difficultés tant de personnes apprennent notre langue,
Mon coeur se met à battre.

Wann ech gesinn
Wéi gar ech nët meng Sprooch verléieren
Soll mäin Häerz klappen.
Quand je vois
Combien j'aimerais ne pas perdre ma langue,
Mon coeur se met à battre.


geschwenn













Quoted from p. 17 in Geschwënn, Zäitschrëft vum Arelerland, 27 Joer, Nr 108, Januar 2003



This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future

Created on 2020-11-11

© Euro-Support, Inc.