Short introduction to the Lorrain Regional language



Extension


map
source: fr.wikipedia.org/wiki/Lorrain on 20201104


This map illustrates the local variety of the word used for "fisch".
This map is drawn within the former administative "Lorrain-région" area, and ends at the French border. It doesn't include the Belgian Lorrain area (Gaume). The North of this area has Germanic dialects, called "lorrain francique".


The Lorrain region combined the departments: Meuse, Meurthe-et-Moselle,  Moselle and Vosges. In 2016 "Lorraine" merged with the former administrative regions  "Champagne-Ardenne" and "Alsace" to form "Grand-Est".
The old administrative "Lorraine" (below) continues to be a reference area for regional maps, as the one above for "fisch".


lorr
source: p. 263 in "Atlas départemental de la France", 2004, Larousse


The strange form of the departments are inherited from a split in 1871 (till 1918) after the Prussian annexation, as shown below:


1871
source:  fr.wikipedia.org/wiki/Meurthe_(département) (20201106)


Some characteristics


Phonétique

Le phonème [χ] très caractéristique a été abordé dans le paragraphe Toponymie. La lettre [h] des mots lorrains est nettement expirée comme dans l'Anglais Harvard. [Y] constitue un autre particularisme. Certains philologues n'hésitent pas à le qualifier de "consonne lorraine" puisqu'il s'entend toujours ; exemple avec pays, qui se prononce [pé-lly] en détachant nettement [y]. Haye, qui signifie haie, se prononce [héille] comme soleil.

Les philologues ont longuement débattu à propos du [in] lorrain qui n'existe pas non plus en français. C'est un son nasillard situé entre [ie] et [inn] que Lucien Adam rapproche du [in] latin de « in petto » prononcé de telle sorte que l'on entend à peine l'[n] final.

Les patois n'ayant pas d'orthographe. Il n'y a donc pas de liaison à faire avec les pluriels.

Voyelles lorraines

L'on s'est beaucoup moqué de l'accent lorrain avec ses [â], [ô] et [î] traînants et fortement accentués, souvent qualifiés de "paysannerie". En réalité, il s'agit d'un accent de durée qui joue dans la langue lorraine le rôle de l'accent tonique dans d'autres langues. Les [â], [ô] et [î] seraient plutôt à considérer comme des voyelles supplémentaires car les voyelles non accentuées telles qu'on les emploie en français sont parfaitement connues et fréquemment utilisées en lorrain ; exemple, les deux [a] de margatte (mot lorrain signifiant boue) se prononcent exactement comme en français. Il en est de même pour le [o] de godot (verre). En revanche, le [î] traînant de rîge (crible) et de nîge (neige) semble plus rare.

Lucien Adam indique que le lorrain possède les 8 voyelles dites buccales : i, é, è, a, e, o, ou et u. Il y ajoute 4 voyelles dites nasales : ain, an, on et un.

Alors que le Larousse indique que le français moderne ne possède plus de diphtongue, Lucien Adam en recense plus de trente pour le lorrain mais cette remarque n'a plus guère de sens aujourd'hui puisqu'il n'y a plus assez de locuteurs pour faire entendre ces variations si compliquées.

Grammaire

La grammaire de la langue lorraine est assez complexe. Léon Zéliqzon recense trois groupes de verbes ayant chacun des verbes irréguliers ainsi que des verbes forts et des verbes faibles. Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire avoir.

Là où le français a gardé toutes les désinences verbales du latin et l'anglais n'en a aucune, la plupart des verbes lorrains se conjuguent avec seulement deux flexions, une pour le singulier et une pour le pluriel ce qui au passage, lui fait faire l'économie d'un pronom pour la première personne du pluriel. Exemple de conjugaison à l'imparfait du verbe parler : «dje prakè, te prakè, è prakè, dje prakonne, vos prakonne, è prakonne.

Le français n'a qu'un seul imparfait alors que le lorrain en a deux ; ce qui lui permet de distinguer le passé proche et le passé plus lointain. Exemple, en français on dirait : «ce matin les nuages venaient très vite alors qu'hier soir ils venaient moins rapidement». En lorrain et dans ce contexte, le verbe venir se conjugue : «ce matin les nuages venintor très vite alors qu'hier soir ils venint moins rapidement».

A de rares exceptions près, le lorrain n'utilise pas d'adjectif déterminatif qu'il remplace par un article et un adverbe enclitique. Encore aujourd'hui en 2020 et en français, il n'est pas exceptionnel d'entendre un lorrain dire : « l'homme là » au lieu de « cet homme ».

Les adverbes de lieux sont toujours emphatiques : «to ci» et «to lè» pour [ici] et [là]. Sauf rares exceptions, il en est de même pour les pronoms interrogatifs.

Les noms ne subissent pas de modification, ou très rarement, en passant du singulier au pluriel.

source: fr.wikipedia.org/wiki/Lorrain (20201105)


This page is created as illustration for our pages about languages spoken in Belgium (and just over the border)
Created 2020-11-06
Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future
© Roger Thijs, Euro-Support, Inc.